Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

deep in love

  • 1 по уши влюблённый

    Универсальный русско-английский словарь > по уши влюблённый

  • 2 быть влюблённым по уши

    1) General subject: be fathoms deep in love
    2) Colloquial: be up to the ears in love, have it bad (for sb. - в кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > быть влюблённым по уши

  • 3 быть влюбленным по уши

    1) General subject: be fathoms deep in love
    2) Colloquial: be up to the ears in love, have it bad (for sb. - в кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > быть влюбленным по уши

  • 4 влюблённый без пямяти

    General subject: deep in love

    Универсальный русско-английский словарь > влюблённый без пямяти

  • 5 Н-118

    У НОГ чьих, кого бытье, держать кого и т. п. PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or collect), obj-compl with держать etc obj: human or collect), or adv
    showing s.o. or having s.o. show one deep devotion, love, a willingness to serve etc: (be (sit)) at s.o. Ts feet
    (keep (have etc) s.o.) at one's feet.
    «Но разве могло быть иначе? - подумал он (Наполеон). -Вот она, эта столица она лежит у моих ног, ожидая судьбы своей» (Толстой 6). "But how could it be otherwise?" he (Napoleon) mused. "Here is this capital at my feet, awaiting its fate" (6a).
    «Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль...» (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-118

  • 6 Ш-34

    ЧЁРНЫЙ ШАР old-fash NP a vote against
    blackball
    no-vote
    положить (кому) чёрный шар = blackball (S.O.).
    "Я сам позавидовал ему на защите (диссертации). Молодость, чистота и вместе с тем какая зрелая, глубокая любовь к своему делу! Разумеется, это чувство не могло заставить меня положить чёрный шар» (Каверин 1). UI myself envied him for his defence (of his dissertation). Youth, single-mindedness, and along with it such a deep, mature love for his work. Of course, that feeling wasn't strong enough to make me blackball him" (1a).
    Formerly, «чёрный шар» ("a black ball") was placed in a ballot box to cast a negative vote.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-34

  • 7 у ног

    У НОГ чьих, кого быть, держать кого и т.п.
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human or collect), obj-compl with держать etc (obj: human or collect), or adv]
    =====
    showing s.o. or having s.o. show one deep devotion, love, a willingness to serve etc:
    - (be < sit>) at s.o.Ts feet;
    - (keep (have etc) s.o.) at one's feet.
         ♦ "Но разве могло быть иначе? - подумал он [Наполеон]. - Вот она, эта столица; она лежит у моих ног, ожидая судьбы своей" (Толстой 6). "But how could it be otherwise?" he [Napoleon] mused. "Here is this capital at my feet, awaiting its fate" (6a).
         ♦ "Тебе понравились однажды мои слёзы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль..." (Гончаров 1). "You enjoyed seeing my tears once before, and now, perhaps, you would like to see me at your feet, so that little by little you could make me your slave, act capricious, moralize..." (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > у ног

  • 8 черный шар

    ЧЕРНЫЙ ШАР old-fash
    [NP]
    =====
    a vote against:
    || положить (кому) чёрный шар blackball (s.o.).
         ♦ "Я сам позавидовал ему на защите [диссертации]. Молодость, чистота и вместе с тем какая зрелая, глубокая любовь к своему делу! Разумеется, это чувство не могло заставить меня положить чёрный шар" (Каверин 1). "I myself envied him for his defence [of his dissertation]. Youth, single-mindedness, and along with it such a deep, mature love for his work. Of course, that feeling wasn't strong enough to make me blackball him" (1a).
    —————
    ← Formerly, "чёрный шар" ("a black ball") was placed in a ballot box to cast a negative vote.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черный шар

  • 9 влюбиться

    1) General subject: be in the suction, be mashed on (в кого-л.), be soft on, be soft upon, be stuck on (в кого-л.), endear (oneself to smb), fall in love, fo fall in love (with smb.) (в кого-л.), lose heart to (в кого-л.), to be in the suction, to be mashed on (smb.) (в кого-л.), to be spoons (в кого-л.-on), to be stuck on (smb.) (в кого-л.), fall in love (в кого-л.), have a mash on (втюриться, в кого-л.)
    2) Colloquial: fall for, go for (в кого-л.)
    4) Makarov: be soft on (smb.) (в кого-л.), be soft upon (smb.) (в кого-л.), fall in love with, fall for (в кого-л.), fall in love with (в кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > влюбиться

  • 10 У-187

    ПО УШИ ПО САМЫЕ УШИ both coll PrepP these forms only adv (intensif))
    1. влюбиться, влюблён и т. п. в кого \У-187 (to be or fall) deeply (in love): (be (fall)) head over heels (in love with s.o.)
    (be (fall)) madly (in love with s.o.).
    «Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши» (Искандер 5). uNo question, the girl was head over heels in love with him" (5a).
    (Войницкий:) Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). (V.:) Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).
    2. \У-187 уйти, погрузиться во что, увязнуть, бытье в чём, often в работе, в хлопотах и т. п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be (sink)) uptoone'ears (neck) (in sth.)
    ( usu. in refer, to work) (be) awash (in sth.).
    (Иванов:)...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). (I.:).. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).
    Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    3. бытье, сидеть, увязнуть в долгах - влезть, залезть в долги \У-187 (to be or get) very deeply (in debt): (be (sink)) up to one's ears (neck) in debt
    (be) mired (buried) in debts (be) deep in the hole.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-187

  • 11 по самые уши

    ПО УШИ; ПО САМЫЕ УШИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif)]
    =====
    1. влюбиться, влюблён и т.п. в кого по самые уши (to be or fall) deeply (in love):
    - (be < fall>) head over heels (in love with s.o.);
    - (be < fall>) madly (in love with s.o.).
         ♦ "Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши" (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).
         ♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).
    2. по самые уши уйти, погрузиться во что, увязнуть, быть в чём, often в работе, в хлопотах и т.п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be < sink>) uptoone'sears (neck) (in sth.); [usu. in refer, to work]
    (be) awash (in sth.).
         ♦ [Иванов:]...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). [I.:].. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).
         ♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по самые уши ; влезть, залезть в долги по самые уши (to be or get) very deeply (in debt):
    - (be < sink>) up to one's ears (neck) in debt;
    - (be) deep in the hole.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по самые уши

  • 12 по уши

    ПО УШИ; ПО САМЫЕ УШИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif)]
    =====
    1. влюбиться, влюблён и т.п. в кого по уши (to be or fall) deeply (in love):
    - (be < fall>) head over heels (in love with s.o.);
    - (be < fall>) madly (in love with s.o.).
         ♦ "Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши" (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).
         ♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).
    2. по уши уйти, погрузиться во что, увязнуть, быть в чём, often в работе, в хлопотах и т.п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be < sink>) uptoone'sears (neck) (in sth.); [usu. in refer, to work]
    (be) awash (in sth.).
         ♦ [Иванов:]...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). [I.:].. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).
         ♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по уши ; влезть, залезть в долги по уши (to be or get) very deeply (in debt):
    - (be < sink>) up to one's ears (neck) in debt;
    - (be) deep in the hole.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по уши

  • 13 тихие воды глубоки

    посл.
    still (smooth) waters run deep, still (smooth) water runs deep

    Глафира. Вы не смотрите, что я скромна, тихие воды глубоки, и я чувствую, что если полюблю... Лыняев. Ой, страшно! не говорите, пожалуйста, не продолжайте. (А. Островский, Волки и овцы)Glafira: Never mind my modesty; still water runs deep, and I believe that if I fall in love... Lynyaev: I'm frightened! Say no more, I beg you.

    Русско-английский фразеологический словарь > тихие воды глубоки

  • 14 один шаг

    (до чего, от чего)
    but one step from smth.

    И если порой бывает любовь с первого взгляда, то ещё чаще первые встречи родят глубокое и искреннее волнение, от которого до любви всего один шаг... (Н. Грибачёв, Лещи ушли...) — And while love at first sight does occur, more often still the first meeting arouses a deep and sincere emotion which is but one step from love.

    Русско-английский фразеологический словарь > один шаг

  • 15 не с лица воду пить

    Set phrase: a plain one and a heart of gold, a pretty face and a heart that's cold, a pretty face may not make you happy, but a loving heart will, beauty is but skin-deep (дословно: Красота всего лишь сверху. Смысл: наружность обманчива; красота недолговечна), choose a wife by your ear rather than by your eye, if jack is in love he is no judge of jill's beauty, prettiness makes no pottage (the saying is normally used when people are considering the merits of a not-so-pretty groom or bride to mean: prettiness is (or looks are) not that important)

    Универсальный русско-английский словарь > не с лица воду пить

  • 16 спать

    1) General subject: bunk, doss, kip, pound ear, repose, rest, sack out, sleep out, take a rest, to be asleep, be asleep, go to bed, repose oneself, sleep, slumber, bed with (с кем-л.), go to bed (сожительствовать, с кем-л.), (I've gotta crash=мне необходимо поспать (с ног валюсь)) crash, (с к-л.) make love with
    2) Colloquial: shag (с кем-л.), bed with (сожительствовать, с кем-л.)
    3) Latin: dormio
    4) Australian slang: be in the land of nod
    7) Makarov: bed with (smb.) (с кем-л.), conk off

    Универсальный русско-английский словарь > спать

  • 17 К-103

    НА ВСЮ (ПОЛНУЮ) КАТУШКУ highly coll PrepP these forms only adv (intensif) fixed WO
    1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible
    to the fullest
    to the max giving it all (everything) one's got giving it one's best shot going (the) whole hog with might and main (in refer, to volume or capacity) (at) full blast
    жить - - make the most of one's life
    live life to the fullest
    веселиться (праздновать) \К-103 \К-103 live (whoop) it up
    have the time of onefe life (in limited contexts) have a big bash (of a party) be in full swing
    влюбиться \К-103 = be (fall) head over heels in love
    fall for s.o. hook, line, and sinker
    высказаться - - hold nothing back
    leave nothing unsaid.
    Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). ( context transl) He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).
    2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому - и т. п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely: X-a наказали (X-y влетело) \К-103 - X got (they gave X) the full treatment (the works)
    X got it (they gave it to X) (but) good they went hard on X X was shown (they showed X) no mercy they threw the book at X.
    «Воровал мой оголец, как ни попадя ( ungrammat = всё, что попадётся). Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку...» (Максимов 3). "Не stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment.." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-103

  • 18 Р-257

    РАЗВОДИТЬ/РАЗВЕСТИ РУКАМИ coll VP subj: human more often past) to be unpleasantly shocked, bewildered, and show that one does not know what to do, how to react etc: X развел руками - X was at a loss (to know what to do (how to react etc)) X shrugged his shoulders (in bewilderment (perplexity etc)) X threw up (spread) his hands (in bewilderment (perplexity etc)) X was dumbfounded (nonplussed etc).
    ...О. М(андельштам) спросил, почему сейчас заболевают после нескольких дней внутренней тюрьмы, хотя раньше просиживали по многу лет в крепости и выходили здоровыми. Врач только развёл руками (Мандельштам 1). M(andelstam) then asked him why it was that people got into this state (i.e., became ill) after a few days in prison, whereas in the old days prisoners spent years in dungeons without being affected like this The doctor only shrugged his shoulders (1a).
    (Войницкий:) Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши - и бултых с головой в омут, чтобы герр профессор и все мы только руками развели! (Чехов 3). (V:J Let yourself go for once in your life, fall head over heels in love with some water-sprite, and plunge headlong into the deep, so that the Herr Professor and all of us just throw up our hands! (3a).
    Так где же он?» - «Нету», - отвечал бухгалтер, всё более бледнея и разводя руками (Булгаков 9). "Where is it, then?" "It's not here," replied the bookkeeper, growing more and more pale and spreading his hands in perplexity (9a).
    «Уж если вы... недоумеваете, как за границу ваше произведение попало, позвольте уж и нам руками развести...» (Аксёнов 12). ( context transl) "If you have no idea how your work got abroad, then we can only join you in your bewilderment..." (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-257

  • 19 на всю катушку

    НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:
    - [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;
    - [in limited contexts] have a big bash;
    - [of a party] be in full swing;
    - fall for s.o. hook, line, and sinker;
    - leave nothing unsaid.
         ♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).
    2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на всю катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:
    - X-a наказали (X-у влетело) на всю катушку X got (they gave X) the full treatment (the works);
    - they threw the book at X.
         ♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на всю катушку

  • 20 на полную катушку

    НА ВСЮ < ПОЛНУЮ> КАТУШКУ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    1. (one does sth. or, less often, sth. is operating) to one's or its full capacity, to the fullest extent possible:
    - [in refer, to volume or capacity] (at) full blast;
    - [in limited contexts] have a big bash;
    - [of a party] be in full swing;
    - fall for s.o. hook, line, and sinker;
    - leave nothing unsaid.
         ♦ Он мог опять привести ее к себе, в свою комнату....Но сдерживала примитивная мужская осторожность. Возобновить отношения - да. Но не на полную катушку (Рыбаков 2). [context transl] He'd be able to take her to his room again....But he was restrained by a primitive male cautiousness. They would rekindle their affair, fine, but this time he wasn't going to get in too deep (2a).
    2. наказать кого, взыскать с кого, влетело, досталось кому на полную катушку и т.п. (to punish s.o., s.o. is punished etc) extremely severely:
    - they threw the book at X.
         ♦ "Воровал мой оголец, как ни попадя [ungrammat = всё, что попадётся]. Я тряпьё на базар таскала. Сколько верёвочке ни виться... Он подельников выгораживал, всё на себя взял, ему на всю катушку..." (Максимов 3). "He stole everything he could lay his hands on, this man of mine. I used to take it all down to the market to sell. It caught up with us in the end....He wouldn't squeal on his mates, he took all the blame, so they gave him the full treatment..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на полную катушку

См. также в других словарях:

  • Bury Me Deep in Love — Infobox Single Name = Bury Me Deep In Love Caption = Artist = The Triffids from Album = Calenture A side = Bury me Deep In Love B side = Baby Can I Walk You Home Released = October, 1987 Format …   Wikipedia

  • deep-seat|ed — «DEEP SEE tihd», adjective. 1. far below the surface; set deeply: »For treatment of deep seated cancers, both neutrons and gamma rays will be provided by the reactor (Science News Letter). 2. Figurative. firmly fixed: »He has a deep seated love… …   Useful english dictionary

  • love — I (New American Roget s College Thesaurus) Strong affection Nouns 1. love, fondness, liking; inclination, desire; regard, admiration, affection, tenderness, heart, attachment, yearning; gallantry; passion, flame, devotion, infatuation, adoration; …   English dictionary for students

  • love — The whole range of meanings of this English word, physical, emotional, intellectual, are found in the Bible. There is the love of God for Israel (Hos. 3:1) where it denotes his fidelity to his own covenants. There is also a command that his… …   Dictionary of the Bible

  • Love Hysteria — Infobox Album | Name = Love Hysteria Type = Album Artist = Peter Murphy Released = 1988 Recorded = 1987 Genre = Alternative rock Length = 60:08 Label = RCA/Beggars Banquet Producer = Simon Rogers Reviews = *Allmusic Rating|2.5|5… …   Wikipedia

  • Deep Love: The Story of Ayu — Deep Love 〜アユの物語〜 (Deep Love: Ayu no Monogatari) Genre tragedy Manga Deep Love: Ayu no Monogatari …   Wikipedia

  • Deep Shadows and Brilliant Highlights — Studio album by HIM Released 27 August 2001 Genre …   Wikipedia

  • Deep River (Hikaru Utada album) — Deep River Studio album by Hikaru Utada Released June 19, 2002 Recorded 2001 2002 …   Wikipedia

  • Deep Dish — Жанр Хаус, Прогрессив хаус, Транс, Электро Годы 1992  наст. время …   Википедия

  • Deep Shadows and Brilliant Highlights — Deep Shadows and Brilliant Highlights …   Википедия

  • Deep Dish — Saltar a navegación, búsqueda Deep Dish Deep Dish en Miami, Florida (2005) Información personal No …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»